|
En la entrevista, Lasseter habla acerca del futuro
del 3-D en las películas Pixar, como Miyasaki
lo inspiró, y como fue la traducción
de Ponyo para el público americano. Miyasaki
habla acerca de los temas personales y ambientales
que hay dentro de Ponyo y mucho mas.
* Usted dijo que este era su película mas
personal hasta la fecha ¿Podría hablarnos
acerca de ello?
HM: Ponyo engloba el punto de partida de mis cualidades
personales. Tienes que ser mucho mas profundo para
llegar ha hacer las cosas mas personales.
*¿Cuál es al diferencia más
grande entre su última película y las
anteriores?
HM: Creo que la diferencia más obvia es que
he madurado. Esta película es el resultado
de mi madurez.
*¿Podemos esperar que su próxima película
sea incluso más profunda?
HM: No creo que sea así aún, pero mi posición
y mi rol en Ghibli, es buscar por esa profundidad personal
en las películas.
* Aparentemente, usted criticó la versión
en inglés de Sen to Chihiro no kamikakushi (Spirited
Away) ¿Qué tan satisfecho está
con la versión Americana de Ponyo?
HM: No creo haber criticado la versión en inglés
antes. Creo que ellos han hecho un buen trabajo. Creo
que Sen to Chihiro no kamikakushi (Spirited Hawai) era
una película muy difícil de entender,
pero creo que ellos hicieron lo mejor que pudieron.
Creo que hicieron un gran trabajo con ella. No creo
tener ninguna queja de la versión en inglés.
*¿Cuán diferente es la versión
japonesa de la versión en inglés de Ponyo?
JM: Lo primero que hacemos es obtener una traducción
exacta, palabra por palabra aunque las oraciones no
tengan sentido. Es muy importante para mí entender
lo que se dice. Luego empezamos a ponerlo todo en el
inglés apropiado. Luego partimos de ahí
y tratamos de hacerlo realista para nuestros oídos,
como cuando una madre le habla a su hijo. La manera
que normalmente decimos las cosas. Nunca cambio el significado
de nada. Quiero proteger su visión y soy muy
dedicado en ello. Es acerca de mantener a la audiencia
en el mismo nivel de entendimiento que la audiencia
Japonesa. Por ejemplo, en Spirited Away, cuando Sen
camina y ve un baño termal, todo el público
Japonés sabe que es un baño termal solo
por la forma en como se ve. Nadie en este país
sabría que es un baño termal, entonces
añadimos una línea Oh, es un baño
termal. Son las cosas como esta las que comunican
el significado mucho más. Ponyo tiene unos cuantos
momentos así. Esta película fue un poco
más fácil. Aunque esté ubicada
en Japón tiene el mismo nivel de entendimiento.
*Los elementos de la naturaleza son temas dominantes
en sus películas ¿Qué elementos
podemos esperar en Ponyo?
HM: Creo la fuerza natural de Ponyo está conectada
a la fuerza del mar y el océano. Creo que cuando
ves más adentro, la fuerza de la gente está
conectada con la naturaleza. Es por eso que, cuando
Ponyo llega a tierra, ella utiliza la fuerza del mar
para llegar. No es una película acerca del medio
ambiente o temas ecológicos, pero es mas acerca
de la fuerza y el poder de la naturaleza.
*¿Hacia donde cree que irá el 3-D
en el futuro y como está evolucionando la tecnología
en las películas Pixar?
JL: Siempre estoy inspirado por nuevas tecnologías.
Pixar es el estudio que creó la primera película
animada por computadora. Lo que creo es importante
es permitir a los realizadores entender bien la tecnología
y lo que pueden y no pueden hacer con ella. Todas
nuestras películas animadas, en Pixar y en
Disney Animation, seràn en 3-D de ahora en
adelante.
Cuando empiezas a crear una película. Llegas
a acostumbrarte a lo que haces y empiezas a probar
cosas nuevas. De pronto, empiezas a ver a los diseñadores
haciendo cosas más dinámicas con el
3-D. No tratamos de hacer escenas tipo viene
hacia ti todo el tiempo, pues creo, que eso
distrae a la audiencia de la película, lo que
tratamos de hacer es envolver a la audiencia y sumergirla
en la historia mucho más.
*¿Van a convertir otras películas,
además de Toy Story, en 3-D?
JL: De momento no tenemos planes para nada más.
Es algo que podemos hacer siempre, mientras vemos
hacia el futuro del 3-D. Si el 3-D llega a los hogares,
podríamos considerarlo. Ya lo tenemos ahí,
es todo datos que podemos usar de nuevo.
*Jhon, como artista ¿Qué ha aprendido
de Hayao Miyasaki?
JL: Creo que en las películas de Miyasaki, hay
tantas cosas que me han inspirado como realizador. Creo
que sus secuencias de acción están bellamente
diseñadas. Son tan claras, pero también
son muy inventivas. Eso realmente me impresiona. Creo
que una de las más grandes influencias es que
sus películas siempre celebran los momentos tranquilos.
En una película americana, se tiende a centrarse
en acción cada vez mas rápida y constante.
Creo que lo que es tan grandioso acerca de sus películas,
en cada una, son esos momentos de paz, que son una especia
de aliento, y son tan hermosos. Ellos añaden
profundidad a la película. Esto hace que lo que
venga después y su contraste sean mucho mas fuertes.
Cuando vez UP!, hay tantos momentos tranquilos, tan
hermosos, que contrastan con la acción. Creo
que esto ayuda a que la película sea más
profunda. Eso ha sido una gran inspiración.
*Hayao ¿Esta trabajando en algo mas en estos
momentos?
HM: No estoy trabajando en ninguna película larga
por el momento. Estoy apoyando a mi joven staff y entrenando
a animadores jóvenes.
Ir a la versión
original.
|